Indeed. This still brings tears to my eyes.
Yeah. I was there. Go Bears!!!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
It means "intentional misspelling." Interpretation is left as an exercise for the reader. It may help to know that I have a degree in Rhetoric, which is essentially a license to play with language.
4 comments:
Wow -- that sure meant a lot to the commentator.
The truly stunning part is that he's no more coherent the rest of the time. Calmer, yes, but no more coherent.
It's quite maddening to listen to him on the radio (they're dubbed his radio commentary over the TV pics, BTW). He'll start to describe something, and then just start blurting out things like "Oh, my!" and you never do figure out who did what.
And yet, he's a beloved local broadcaster, for both college and professional football.
Sweet. It even chokes me up, and I don't care a whit about football.
From the Berkeley Voice columnist Big Game week this year:
"Twenty-six years later, Stanford fans are still bitter. I saw Elway being interviewed on ESPN last week, and he said, "I don't think a touch-down can be scored when you have the whole band on the field." Speaking for Cal fans everywhere, I can only reply: Whose band was it anyway?
It's nice to know it still hurts. The Germans have a word, "schadenfreude," which means delight in the suffering of others. Every time I think of The Play, I wallow in schadenfreude."
Post a Comment